Veelgestelde vragen

Veelgestelde vragen & handige tips

Bekijk hier de antwoorden op veelgestelde vragen en profiteer van 5 handige tips. Staat uw vraag er niet bij? Bel of mail ons dan. Wij helpen u graag.

Veelgestelde vragen

Het tarief van een vertaling wordt mede bepaald door de moeilijkheidsgraad van de tekst en de omvang van de opdracht. Met vaste klanten spreken we een vast tarief af. Neem voor een vrijblijvende prijsopgave contact met ons op.

De levertijd is afhankelijk van de omvang van de opdracht en de werkdruk van de vertalers. Neem vroegtijdig contact met ons op zodat we uw opdracht goed kunnen plannen. Op die manier bent u ervan verzekerd dat uw vertaling op het gewenste tijdstip klaar is. Voorbeeld: een vertaling van twee pagina’s kan veelal binnen enkele dagen worden geleverd, soms al de volgende dag. We leveren ook spoedvertalingen. Neem contact met ons op, we helpen u graag verder.

Ja, wij werken ook met professionele beëdigde vertalers samen. Deze zijn bevoegd voor het vertalen van officiële documenten zoals juridische stukken of notariële akten. Voor beëdigde vertalingen gelden specifieke regels en daardoor ook een langere levertijd. Neem voor meer informatie contact met ons op.

Handige tips

Zorg voor een goede tekst. Een goede vertaler kan ook vanuit een matige brontekst een goede vertaling schrijven maar in principe geldt: een goede tekst is de beste basis voor een goede vertaling.

Selecteer van tevoren nauwkeurig welke informatie u aan de desbetreffende doelgroep wilt verstrekken. Maak onderscheid tussen algemene en specifieke lokale content.

Pas uw boodschap aan de buitenlandse doelgroep aan. Voor een potentiële klant is het belangrijk om te weten, of u al eerder in zijn land zaken heeft gedaan, welke dienstverleningen of levertijden voor zijn land gelden en of u aan de plaatselijke wet- en regelgeving voldoet.

Denk eraan om internationaal gangbare en begrijpelijke afbeeldingen te gebruiken.

Vermijd typisch Nederlandse uitspraken of grapjes.

Een vertaalbureau beschikt over veel ervaring en kan u goede tips geven.

Schroom niet om ook later toegevoegde banners of koppen professioneel te laten vertalen. Een spelfout in een banner, of een slagzin die niet klopt, bederft de uitstraling van de hele website. Wij helpen u graag!

Uw organisatie is permanent in beweging en de inhoud van de website groeit mee. Actualiseer niet alleen de Nederlandse versie maar ook de vertalingen.

Uw vertaling in vertrouwde handen.